On roaming and homing, love of nature and the nature of love.

zondag 20 januari 2013

Bloesems


Man: [in het Aantweirps]
Ge zijt zo stillekes,
zijt ge niet alleen misschien?
[op fluistertoon]
Zijt ge niet alleen?
Ik wilde u gewoon een ochtendknuffel geven.
Ik heb bloesems in mijne kop.
Bloesems ja.

Tranche de vie. Niet afgeluisterd. Wel gehoord.

zondag 13 januari 2013

Verwarrend woordenboek

Vorige week door een toevallige vondst op mijn oude kinderkamer herinnerd aan de intrede van woordenboeken in mijn leven. Ineens kwamen ook weer de gevoelens van teleurstelling en frustratie naar boven van dat eerste gesnuffel en geblader in zo’n woordenboek. Dat was niet zozeer verklarend, maar verwarrend. Vage omslachtige omschrijvingen hielden me blijvend in het ongewisse over de inhoud van die paar letters in een ongekende combinatie. Vaak leek alsof er een duiveltje in het boek zat dat er plezier in schepte me vruchteloos heen en weer te sturen. Bij een dergelijke ‘zie ook’-verwijzing flakkerde de hoop op als wimpels in de wind. Des te zwaarder was het gevoel toen ik bij het woord waar ik heen gestuurd was, werd teruggestuurd naar hetgene waar ik net vandaan kwam. Het woord bleef een lege doos, het woordenboek een mysterie.  

De vondst die ik deed, bestond uit het woordenboek dat deze heimelijke staat doorbrak. Van Dale Junior Woordenboek Nederlands. Ik sla het open en lees croissant (spreek je uit als: krwassant) (de croissant – twee croissants)Een croissant is een luchtig broodje van bladerdeeg. Croissants hebben de vorm van een halve maan. Dat noem ik verklarend. Ik zie het precies voor me! Om het verhelderend effect optimaal te maken, is er zelfs een prentje bij gezet.

Even, zoals vroeger, maar met minder gegniffel, naar seks gebladerd. Dat woord, omgeven door taboe, wat ik toen met veel durf stiekem ging omsluieren om vervolgens genadeloos tegen de non-verklaring seksuele gemeenschap aan te knallen. Opnieuw is de juniorversie verlichtend; als mensen seks met elkaar hebben, vrijen ze met elkaar. (Interessant genoeg gaat het bij de juniordefinitie van vrijen enkel over strelen en kussen zodat de eigenlijke geslachtsgemeenschap aan het eind van het verhaal uit de seks is gehaald. Ik wijt het aan de leeftijd van de doelgroep van het boek. Ik word tenminste niet terug naar start gestuurd.)

Wat ik wilde zeggen: laten we die verwarrende woordenboektaal afschaffen en enkel nog woordenboeken maken waarin woorden worden verklaard zoals je ze aan een kind zou uitleggen. Dat zou onze taalkundige levenskwaliteit aanzienlijk verhogen.